Я за себя оставлю... чёрта
Перевод стихотворения А.Потиенко:
"Вакула в Раде"
..................
Кузнец Вакула чёрта оседлал
И в Киев полетел - в Верховну Раду!
"Шалят, брат, депутаты", - друг сказал,-
Советов кузнеца им срочно надо!
Кузнечный скарб Вакула захватил:
В столице он ведь может пригодиться...
Загружен чёрт был выше всяких сил -
Вот и летел, как раненая птица.
И вот закончен в Киев трудный путь!
Дворец. Блестит его прозрачный купол.
Вошёл кузнец.Не чтобы отдохнуть -
Хотел работать! Кадровик его прощупал:
- Скажи, умеешь ли, Вакула, лгать?
Крепки ли твои мышцы в ягодицах?
Обязан депутат и сидя спать...
А скарб кузнечный здесь не пригодится -
Ведь деньги здесь куют - всем знать пора...
- Нет! Депутаты - не моя когорта!..
Знобит Вакулу, хоть стоит жара.
- Домой! А за себя оставлю... чёрта!
"Вакула в Раде"
..................
Кузнец Вакула чёрта оседлал
И в Киев полетел - в Верховну Раду!
"Шалят, брат, депутаты", - друг сказал,-
Советов кузнеца им срочно надо!
Кузнечный скарб Вакула захватил:
В столице он ведь может пригодиться...
Загружен чёрт был выше всяких сил -
Вот и летел, как раненая птица.
И вот закончен в Киев трудный путь!
Дворец. Блестит его прозрачный купол.
Вошёл кузнец.Не чтобы отдохнуть -
Хотел работать! Кадровик его прощупал:
- Скажи, умеешь ли, Вакула, лгать?
Крепки ли твои мышцы в ягодицах?
Обязан депутат и сидя спать...
А скарб кузнечный здесь не пригодится -
Ведь деньги здесь куют - всем знать пора...
- Нет! Депутаты - не моя когорта!..
Знобит Вакулу, хоть стоит жара.
- Домой! А за себя оставлю... чёрта!
Метки: