Хотел бы всю свою муку... Генрих Гейне

Хотел бы всю свою муку
Я выразить словом одним,
Чтоб ветры его подхватили
И прочь унеслись бы с ним.

Любимая, в голосе ветра
Услышишь ты боль мою.
То слово тебя достигнет
В далеком твоем краю.

И только ты веки прикроешь –
Едва догорит небосклон,
С тобой будет взгляд мой нежный,
Пока не пленит тебя сон.


Heinrich Heine

Ich wollt’, meine Schmerzen ergössen
Sich all’ in ein einziges Wort,
Das gäb’ ich den lustigen Winden,
Die trügen es lustig fort.

Sie tragen zu dir, Geliebte,
Das schmerzerfüllte Wort;
Du hörst es zu jeder Stunde,
Du hörst es an jedem Ort.

Und hast du zum nächtlichen Schlummer
Geschlossen die Augen kaum,
So wird dich mein Auge verfolgen
Bis in den tiefsten Traum.

Метки:
Предыдущий: Р. Бротиган. Телескоп, планетариум, вороньи небеса
Следующий: В краску я верую! - перевод с украинского