Марк Поликовський. Понуро нинi за вiкном...

Марк Поликовський
Понуро нин? за в?кном...


http://stihi.ru/2013/02/23/5064


Переклад з рос?йсько? Любов? Цай

Понуро нин? за в?кном,
Хова?ться у хмарах сонце,
? муха б’?ться у в?конце,
Природа спить тривожним сном.
Прокинутись не хоче — й квит —
Упереддень весни, в субботу,
Сумну й розважливу достоту
? пам’ятущу, як самшит.
Це обер?г ?й на в?ки —
В душ? луна? птаства л?ра…
М?й сон з очей злет?в доп?ру,
Кудись сп?шать, сп?шать хмарки…
В яку таку незнану даль,
Куди ?х гонить в?тер жвавий?
Поштар невидимий, лукавий
Куди жене мою печаль?
На зах?д, сх?д? За летом мр?й,
Де сл?д м?й вже, напевно, стерто?
Мен? ж ввижа?ться уперто:
Чи ж це не локон милий тв?й?
Тривога вран?шня суц?ль,
Коли бентежить не негода,
А те, що тремко спить природа…
Хто я? — Билинка серед п?ль.

Метки:
Предыдущий: Сергей Есенин - К теплому свету, на отчий порог
Следующий: Ева Липска. Дорогая пани Шуберт. Братья Гримм