С пор давних хранит все частички родная земля

(рубаи Омара Хайяма)
(поэтический перевод)

1 вариант:

С пор давних хранит все частички родная земля.
И эта пылинка в красавице чьей-то жила.
С девИчьих ланит очень нежно её ты сдувАй.
Быть может, лицом луноликой частичка была?!

2 вариант:

С пор давних хранит все частички родная земля.
И эта пылинка в красавице чьей-то жила.
С девИчьих ланит очень нежно её ты сдувАй.
Быть может, с лица луноликой пылинка сошла?!

(Р.А. Шерланов, г.Ташкент,
переведены 05.06.2006 г.,
отредактированы - 17.08.2016 г.)

Метки:
Предыдущий: Переводы стихотворений Атанаса Капралова
Следующий: Похоронные кущи перевод Ричарда Бротигана