Сонет 73 перевод с английского сонета У. Шекспира

То время года ты во мне узнаешь,
Когда лист не заметен ни один,
Дрожа нагие ветви замерзают
Там хору птиц петь нежно нет причин.
Во мне узришь ты вечер в час заката,
Что дивно так на западе горит.
Но ночь спешит и гасит его злато,
Неся покой- у смерти тот же вид.
Костёр во мне узришь, что не пылает,
В котором тлеет молодость моя.
Жизнь к смертному одру меня склоняет-
Всё смерть возьмёт, чем жил когда-то я.

Ты чутким сердцем это замечаешь,
Любя сильней того, кого теряешь.

Метки:
Предыдущий: Она идёт пер. стих. Дж. Байрона
Следующий: Шломо Ибн Гвироль. Амнон-страдалец я...