Гарлемский купаж

(перевод песни Harlem Shuffle,
авторы Robert Relf и Earl Nelson)

Ты двигаешь его левее
И ты идёшь за собой,
Ты двигаешь его правее,
Если это займёт всю ночь.
А теперь немного медленнее,
Со всей душой.
Слишком быстро не двигайся,
Долго длиться должно.
Ты знаешь, свербёж у тебя обезьяний,
По-настоящему, без званий.
Ты скользишь в неизвестности
И можешь упасть ниже бедности.
А теперь давай, детка,
Я не хочу, чтобы ты ругалась в кураж.
Просто сделай здесь это,
Сделай Гарлемский купаж.
Да, сделай Гарлемский купаж,
О, сделай обезьяну антуражем.
Да, сделай Гарлемский купаж.
Прорывайся, прорывайся, детка, через этаж,
Я терпеть не могу эпатаж.
А теперь давай, детка садись в экипаж
И катайся хоть на маленьком пони в кураж.
Встряхни перышком из хвоста, детка,
Встряхни перышком из хвоста, детка,
Встряхнись, дай обезьяне ветра, детка.

от 12.01.2022

Метки:
Предыдущий: Из Чарльза Буковски - давай договоримся
Следующий: Чом ты iржеш, кiнь ретивий Сашко Гарматний, Перекл