Дора Габе Подожди, Солнце!
Переводы
Из моего цикла стихов ?К юбилею?
Дора Габе
Подожди, Солнце!
Не мчись, о Солнце!
Я ведь не готова,
хоть на пороге ночь –
мой день не кончился ещё!
И с совестью моей не кончена война,
чтоб право дать ей на покой.
И только что я научилась говорить
с каменьями и деревами,
и не заполнила ещё свой день я
мудростию их.
Ты заставляешь спать меня
и покидаешь так спокойно,
вершины Витоши багрянцем озарив,
закатным светом подновив
сияние села,
с иллюзиями завтрашнего дня!
Не мчись же, дай мне время
уразуметь, как можно спать,
ведь так тревожен мир,
когда безсонница – есть совесть,
а совесть это – день?
Не мчись, о Солнце!
Перевод с болгарского
Валерия Спиридонова
Из моего цикла стихов ?К юбилею?
Дора Габе
Подожди, Солнце!
Не мчись, о Солнце!
Я ведь не готова,
хоть на пороге ночь –
мой день не кончился ещё!
И с совестью моей не кончена война,
чтоб право дать ей на покой.
И только что я научилась говорить
с каменьями и деревами,
и не заполнила ещё свой день я
мудростию их.
Ты заставляешь спать меня
и покидаешь так спокойно,
вершины Витоши багрянцем озарив,
закатным светом подновив
сияние села,
с иллюзиями завтрашнего дня!
Не мчись же, дай мне время
уразуметь, как можно спать,
ведь так тревожен мир,
когда безсонница – есть совесть,
а совесть это – день?
Не мчись, о Солнце!
Перевод с болгарского
Валерия Спиридонова
Метки: