Мари Дэвид Поэзия Мари

Перевод с французского


Я бы хотела, чтобы любая война

Быть сделана из воды ...из хлеба

Чтобы бомбы в отчаянии видели

Что ни один человек не голоден ...



Я хотела бы, чтобы любая война

Имела единственное оружие - слова сердца

Чтобы волшебство Любви

Стало единственным "агрессором"...



Я хотела бы, чтобы любая война

Была бы сделана ещё из цветов

Которые растут по всей Земле

Чтобы каждый мог верить в счастье...



Я хотела бы, чтобы любая война

Осталась бы только в прошлом

Чтобы была необъятная надежда

Что ты любишь других также, как они!



Я хотела бы, чтобы любая война

Говорила только о мире на Земле

И взяла бы за руку

"Мою войну" Любви с бесконечным правлением"...

08.05.2012г.


Автор картины совр.французский художник Jean Paul Avisse



MARIE DAVID C

"Marie po;sie" (Франция)


J'aimerais tant que toute guerre

Se fasse avec de l'eau... du pain

Pour que les bombes se d;sesp;rent

De voir qu'aucun Humain n'a faim...



J'aimerais tant que toute guerre

N'ait pour seule arme les mots du c;ur

Pour que l'Amour, comme par myst;re

Devienne le seul "agresseur"



J'aimerais que toute guerre

Se fasse aussi avec des fleur

Pour que tout autour de la terre

Chacun puisse croire au bonheur:



J'aimerais tant que toute guerre

Ne s';crive plus qu'au pass;

Et que l'espoir soit sans fronti;re

Pour aimer l'autre tel qu'il est !



J'aimerais tant que toute guerre

Parle seulement de Paix sur terre

Et que se prenant par la main

"Ma guerre" d'Amour r;gne sans fin"...

Метки:
Предыдущий: Э. Дикинсон. 888. When I have seen the Sun emerge
Следующий: Музей