Шарль Бодлер Задумчивость вольный перевод

Подстрочник :

Будьте мудры, О моя боль, и будьте спокойнее.
Вы утверждали, что вечером; он опускается; Вот он:
Темная атмосфера окутывает город,
Некоторым приносят мир, другим беспокоятся.

В то время как смертные - гнусное множество,
Под кнутом Удовольствия этот беспощадный палач,
Пойдите, раскаявшись в рабский праздник,
Моя боль, дай мне руку; приходите сюда,

Далеко от них. Смотрите мертвых
Годы, На балконах неба, в старомодных одеждах;
Поднимать со дна воды улыбающееся сожаление;

Моребное солнце, засыпающее под аркой,
И, как длинный саван, идущий на восток,
Услышьте, дорогая, послушайте сладкую Ночную прогулку.




О боль моя, стань тише и мудрее
Вечерней опечаленной порой,
Лишь только мгла опустится, темнея,
Неся одним тоску, другим - покой.

Во время пира гнусных лиходеев,
Идущих к покаянию толпой,
О боль моя, дай руку мне скорее,
Веди задумчиво глухой тропой

Туда, где в мыслях умирают годы,
Скрываясь под одеждой старой моды,
Где жалость улыбается на дне,

Где солнце дремлет под небесной аркой
И стелет ночь свой саван в вышине,
Там удивлю тебя прогулкой яркой.

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон - Fr803-J835 Nature and God и эссе
Следующий: Александыр Геров. Великая тишина