Карл Кнодт 1856-1917. Золото
Есть холод в этом слове. Но теплей
Становится оно в руке твоей,
Когда, любовью одушевлено
В мир сострадание несёт оно,
Как бы Грааль, сияющий огнём:
Всё пламя веры отразилось в нём, -
И к людям ты несёшь его, везде
С любовью помогая им в нужде.
Грааль – Чаша Грааля, Святой Грааль — в средневековых кельтских и нормандских легендах одно из орудий Страстей — чаша, из которой Иисус Христос вкушал на Тайной вечере и в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя.
Gold
Gold ist ein kaltes Wort. Gold wird erst warm,
Nimmst du das tote Gold in deinen Arm
Und floess't ihm ein beseeltes Leben ein
Und traegst's barmherzig in die Welt hinein.
Gleichwie des Grales Kelch Lichtfunken sprueht,
Sobald des Glaubens Feuer ihn durchglueht,
So geht vom roten Gold ein warmes Leben aus,
Traegst du's voll Liebe in die Not hinaus.
Karl Ernst Knodt
Aus der Sammlung ?Wahrheit?
Становится оно в руке твоей,
Когда, любовью одушевлено
В мир сострадание несёт оно,
Как бы Грааль, сияющий огнём:
Всё пламя веры отразилось в нём, -
И к людям ты несёшь его, везде
С любовью помогая им в нужде.
Грааль – Чаша Грааля, Святой Грааль — в средневековых кельтских и нормандских легендах одно из орудий Страстей — чаша, из которой Иисус Христос вкушал на Тайной вечере и в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя.
Gold
Gold ist ein kaltes Wort. Gold wird erst warm,
Nimmst du das tote Gold in deinen Arm
Und floess't ihm ein beseeltes Leben ein
Und traegst's barmherzig in die Welt hinein.
Gleichwie des Grales Kelch Lichtfunken sprueht,
Sobald des Glaubens Feuer ihn durchglueht,
So geht vom roten Gold ein warmes Leben aus,
Traegst du's voll Liebe in die Not hinaus.
Karl Ernst Knodt
Aus der Sammlung ?Wahrheit?
Метки: