Произведение искусства
Попытка песенного перевода “Masterpiece” by Madonna
Если б ты был Моной Лизой –
был бы в Лувре за стеклом,
недоступен и не близок,
не нуждаясь здесь ни в ком.
Мне кажется, что вот он ты –
шедевр давинчиевской красоты,
веревками очерчен круг,
но я еще надеюсь – вдруг…
И я – рядом почти,
как будто вор в ночи,
влюбляюсь в шедевральное….
И мне не объяснить,
как больно любить
нечто совершенное.
В конце-то концов
ничто вокруг не вечно…
И с момента нашей встречи
мир мой вновь стал дорог мне –
всеми красками расцвечен,
как на полотне Моне.
Мне кажется, что ты такой:
?любуйся, но подальше стой!?,
и если честно, твой тяжкий крест –
хотеть быть лучше, чем ты есть…
И я – рядом почти,
как будто вор в ночи,
влюбляюсь в шедевральное…
И мне не объяснить,
как же больно любить
нечто шедевральное.
В конце-то концов
ничто вокруг не вечно…
Если б ты был Моной Лизой –
был бы в Лувре за стеклом,
недоступен и не близок,
не нуждаясь здесь ни в ком.
Мне кажется, что вот он ты –
шедевр давинчиевской красоты,
веревками очерчен круг,
но я еще надеюсь – вдруг…
И я – рядом почти,
как будто вор в ночи,
влюбляюсь в шедевральное….
И мне не объяснить,
как больно любить
нечто совершенное.
В конце-то концов
ничто вокруг не вечно…
И с момента нашей встречи
мир мой вновь стал дорог мне –
всеми красками расцвечен,
как на полотне Моне.
Мне кажется, что ты такой:
?любуйся, но подальше стой!?,
и если честно, твой тяжкий крест –
хотеть быть лучше, чем ты есть…
И я – рядом почти,
как будто вор в ночи,
влюбляюсь в шедевральное…
И мне не объяснить,
как же больно любить
нечто шедевральное.
В конце-то концов
ничто вокруг не вечно…
Метки: