Своей любезностью опасной. К. Ф. Рылеев 1824 ENGL

Своей любезностью опасной,
Волшебной сладостью речей
Вы край далекий, край прекрасный
Душе напомнили моей.

Both your politeness insecure
And your oration sweet delight
Of distant lands so splendid, pure,
Reminded to my deep inside.

Я вспомнил мрачные дубравы,
Я вспомнил добрых земляков,
Гостеприимные их нравы
И радость шумную пиров.

It brought the gloom of woods to mind
As well as home men's open souls,
Their hearty welcome one may find,
Their noisy joys of feasting bowls.

Я вспомнил пламенную младость,
Я вспомнил первую любовь,
Опять воскресла в сердце радость,
Певец для счастья ожил вновь.

Recalled is youthful time ablaze,
My heart joys are again alive,
Remembered is my first love craze,
The bard, bliss-seeker, does revive.

Иной подруге обреченный,
Обетам верный навсегда,
Моей Матильды несравненной
Я не забуду никогда.

And destined to another girl,
Though faithful to the vows forever,
Matilda, my unequalled pearl,
By me will be forgotten never.

Она, как вы, была прекрасна,
Она, как вы, была мила,
И так же для сердец опасна
И точно так же весела.

Like you she was a real beauty,
For hearts the same way too unsafe,
As well as you she was a cutie,
Likewise vivacious, playful, brave.

Метки:
Предыдущий: Дж. Х. Джебран. Безумец. Семь ликов
Следующий: Юлия Виртанен. М. Цветаева-Я тебя отвоюю..