Евген Маланюк. Накануне 2

Евген Маланюк. Накануне 2. Перевод с украинского

2

За разрядом молний, грома всплеском
Первозданность мира различишь.
Страшный Суд и синь, зима и небо,
Апокалиптическая тишь.

И ни волн, ни туч – ход действа прерван,
Интервал слепящей наготы,
Острый вскрик натянутого нерва
Под сиротства небом, пустоты.

Ужас изводящей душу чести –
В вечные взглянуть глаза Судьи,
Ослепят пришествия известьем,
Помыслы огнём прожгут мои!


Оригинальный текст

Напередодн?

2

З блискавок, ?з гуркоту ? гуду
Вирина дов?чна першина:
Зимне небо, синь Страшного Суду,
Апокал?птична тишина.

Ан? хвил?, ан? хмар – перерва,
?нтервал сл?по? наготи,
Гострий крик оголеного нерва
П?д пустинним небом самоти.

О, той жах нищительно? чест? –
Глянуть в в?чн? оч? Суд??,
Що осл?плять пломенем пришестя
? пропалять помисли мо?!

28.08.1939.

*Маланюк Евгений Филимонович (1897-1968) - украинский поэт. В 1921 году вместе с другими воинами УНР интернирован в польском лагере в Калише. Во время второй мировой войны эмигрировал в США. Автор сборников стихов ?Стилет и стилос? (Подебрады, 1925), ?Гербарий? (Гамбург, 1926), ?Земля и железо? (Париж, 1930), ?Земная Мадонна? (Львов, 1934), ?Перстень Поликрата? (Львов , 1939), ?Выбранные стихи? (Львов; Краков, 1943), ?Власть? (Филадельфия, 1951), ?Стихотворения в одном томе? (Нью-Йорк, 1954) и др.

Метки:
Предыдущий: 34. Дао о настоящем величии
Следующий: Преподношу соседке