Цимбелин

Цимбелин

Погребальная песнь для Фиделе (Имогены)

(Вольный перевод отрывка из пьесы
У. Шекспира ? Цимбелин? по английскому
тексту Лорины Маккеннитт с одноимённой
песни Cymbeline . Альбом The Visit.)


Не страшись лучей палящих,
Зимних вьюг и холодов!
Было ль это настоящим ?
Но теперь твой вечен кров

Всех счастливцев Благодать:
Суждено им прахом стать...
Власть, ум, сила, прочих ?рать?:
Суждено им прахом стать


Не страшись сих мира сильных:
Миновал ты их бичей !
Ни одежд ни яств обильных...
Ты, как древо, ты как мера неоцененных вещей !

Всех влюблённых Благодать:
Суждено им прахом стать...
Власть , ум, сила,прочих ?рать?:
Суждено им прахом стать...


Не страшись Небес с Их Гневом!
В камень молния пусть бьёт!
Не страшись лжецов: приспело
Им вкусить их яд, их мёд!

Всех счастливцев, всех влюблённых и твоя , друг, Благодать:
Прахом стать...



Нет! Экзорцист, прочь ступай !
Нет! Злой кудесник, не заклинай!
Дух неупокоенный уходи,
Злу нет места здесь !
Над твоей могилой
Время застыло,
Отдавая , тебе, Фиделе, честь !

Метки:
Предыдущий: Взгляд на тело. Octavio Paz
Следующий: Больше статей нет