Мигель Эрнандес Мои глаза без ваших глаз
Перевод с испанского
Мои глаза без ваших глаз пусты -
два одиноких муравейника, поверьте;
без ваших рук мои руки мертвы,
как молчаливого боярышника плети.
Я не встречаю ваших алых губ,
что сладостью всех звонниц наполняют;
без вас одни страдания от дум,
что цепкими репьями прорастают.
Без вашей речи становлюсь глухим,
а без сияния звезды вашей блуждаю,
и голос мой становится слабей.
Бегу за ароматом, что неуловим,
за вашим образом вослед, что забываю,
в нём и начало, и конец любви моей.
26.07.2011г.
Автор картины американский художник 20в.William Whitaker
Miguel Hern;ndez (Испания)
Mis ojos, sin tus ojos...
Mis ojos, sin tus ojos, no son ojos,
que son dos hormigueros solitarios,
y son mis manos sin las varios
intratables espinos a manojos.
No me encuentro los labios sin tus rojos,
que me llenan de dulces campanarios,
sin ti mis pensamientos son calvarios
criando cardos y agostando hinojos.
No s; qu; es de mi oreja sin tu acento,
ni hacia qu; polo yerro sin tu estrella,
y mi voz sin tu trato se afemina.
Los olores persigo de tu viento
y la olvidada imagen de tu huella,
que en ti principia, amor, y en m; termina.
Мои глаза без ваших глаз пусты -
два одиноких муравейника, поверьте;
без ваших рук мои руки мертвы,
как молчаливого боярышника плети.
Я не встречаю ваших алых губ,
что сладостью всех звонниц наполняют;
без вас одни страдания от дум,
что цепкими репьями прорастают.
Без вашей речи становлюсь глухим,
а без сияния звезды вашей блуждаю,
и голос мой становится слабей.
Бегу за ароматом, что неуловим,
за вашим образом вослед, что забываю,
в нём и начало, и конец любви моей.
26.07.2011г.
Автор картины американский художник 20в.William Whitaker
Miguel Hern;ndez (Испания)
Mis ojos, sin tus ojos...
Mis ojos, sin tus ojos, no son ojos,
que son dos hormigueros solitarios,
y son mis manos sin las varios
intratables espinos a manojos.
No me encuentro los labios sin tus rojos,
que me llenan de dulces campanarios,
sin ti mis pensamientos son calvarios
criando cardos y agostando hinojos.
No s; qu; es de mi oreja sin tu acento,
ni hacia qu; polo yerro sin tu estrella,
y mi voz sin tu trato se afemina.
Los olores persigo de tu viento
y la olvidada imagen de tu huella,
que en ti principia, amor, y en m; termina.
Метки: