Эрнст Голль Возможно
Перевод с немецкого
Возможно, что далёкая страна
Тебя своей загадкой согревает,-
И счастье, что в руках есть у меня,
Давно уж задыхается и тает.
Бывает, прежде чем отдать плоды,
Вдруг дерево цветущее завянет...
Возможно, это всё одни мечты
Перед рассветом новым, что настанет.
03.04.2011г.
Автор картины французский художник 20в. Клод Моне
Ernst Goll
Vielleicht
Vielleicht hat dir das fremde Land
Den reinen Kindersinn betoert,
Und all das Glueck in meiner Hand
Hat laengst zu atmen aufgehoert.
Vielleicht verdorrt der Bluetenbaum,
Noch eh der Herbst ihm Fruechte bot . . .
Vielleicht ist alles nur ein Traum
Vor ungewissem Morgenrot –
Возможно, что далёкая страна
Тебя своей загадкой согревает,-
И счастье, что в руках есть у меня,
Давно уж задыхается и тает.
Бывает, прежде чем отдать плоды,
Вдруг дерево цветущее завянет...
Возможно, это всё одни мечты
Перед рассветом новым, что настанет.
03.04.2011г.
Автор картины французский художник 20в. Клод Моне
Ernst Goll
Vielleicht
Vielleicht hat dir das fremde Land
Den reinen Kindersinn betoert,
Und all das Glueck in meiner Hand
Hat laengst zu atmen aufgehoert.
Vielleicht verdorrt der Bluetenbaum,
Noch eh der Herbst ihm Fruechte bot . . .
Vielleicht ist alles nur ein Traum
Vor ungewissem Morgenrot –
Метки: