Перевод с белорусского Рецензия на Один. На белору

Один. На белорусском
Москальчук Андрей
Адз?н

Не баюся застацца адз?н.
Я магу абыходз?цца спра?на
Без бясконца прыгожых дзя?чын,
Што прыцягвал? чымсьц? няда?на.

Я прывык да свабоды сваёй.
Без яе мне ?жо абыйсц?ся
Неяк цяжка, прыходз?цца ёй
Захапляцца ? з ёю сыйсц?ся.

Хай смяюцца ма? сваяк?.
Хай я буду настойл?вым дурнем.
Я яшчэ быццам май – малады,
Мне так хочацца ветру ? гульня?.

Я раблю, што хачу – так прывык.
Малады. Разумееце, людз??
? кал? сэрцам жыць для дзя?чын,
Хто свабоду люб?ць сэрцам будзе?


Один.Перевод с белорусского

Не боюсь оставаться один:
И могу обходиться, исправно,
Без пригожих ста тысяч дивчин,
К кому взгляд мой стремился недавно.

Я к свободе своей так привык,
Без неё,вы - поверьте,так тяжко ...
Молодой,ведь,ещё - не старик,
Вольным ветром рвёт в клочья рубашку...

Пусть смеются друзья,свояки,
Пусть в глазах их и выгляжу глупым:
Я же юный такой , чудаки,
Но,по жизни - шагаю не тупо.

Так привык...и,пока,всем видать,
Да поймите же правильно,люди:
Если сердце - девчонкам отдать,
Кто свободу любить тогда будет?

Метки:
Предыдущий: Хвор б лий св т нев дворотньо...
Следующий: Serge Lapisse Франция Девочка- подросток и любовь