Пусть душа успокоится... - пер. В. Доорен

Пусть душа успокоится,
Солнца хватив через край!
Сердце смягчится любовью,
Той, что живет в веках!
Пусть твой ум успокоится,
Думая о доброте,
А в глазах - свет зажжется,
Влекущий тебя к высоте.

Страхом душа наполнится,
В мрак окунувшись черный.
Сердце печалью и горем
Будет надолго заковано.
Ум - с обидой безбрежной
Станут друзьями тесными...
Глаза - погаснут без света
Уткнувшись в навечно в землю...

Пусть душа успокоится...
---
Valerie Dohren
(см. сайт poemhunter.com)

Calm be the soul,
Full bathed in sunlight.
Soft be the heart,
That dwells on love.
Still be the mind,
That thinks on kindness.
Bright be the eyes,
That search above...

Feared be the soul,
Full bathed in darkness.
Sad be the heart,
That dwells on woe...
Grieved be the mind,
That thinks of hatred.
Dull be the eyes,
That search below...

Calm be the soul...


Метки:
Предыдущий: Г. Тукай. Поэту. По М. Ю. Лермонтову. Перевод
Следующий: Э. Спенсер-3 сонет