сонце, дякую за день! - Лiна Костенко

(перевод с укр.)

О солнышко вечернее, благодарю за день!
За ту усталость, что осталась чистой.
За тех лесов сияющий Эдем,
За василёк во ржи той золотистой.

За твой рассвет благодарю и за зенит.
За все мои горевшие зениты.
За то, что завтра снова зазвенит
И, что вчера останется забытым..

За небо чистое, за чистый детский смех.
За то, что мог, за то, что должен был.
Вечерний свет, благодарю тебя за тех,
Кто не свернул и душу не чернил.

За вдохновенье завтрашних идей.
За кровь, не пролитую в не свершенной битве.
О солнышко вечернее, благодарю за день!
И за потребу слова, как молитвы.
___________________________________________

Л?на Костенко

Веч?рн? сонце, дякую за день!
Веч?рн? сонце, дякую за втому.
За тих л?с?в просв?тлений Едем
? за волошку в жит? золотому.

За тв?й св?танок, ? за тв?й зен?т,
? за мо? обпечен? зен?ти.
За те, що завтра хоче зелен?ть,
за те, що вчора встигло оддзвен?ти.

За небо в неб?, за дитячий см?х.
За те, що можу, ? за те, що мушу.
Веч?рн? сонце, дякую за вс?х,
котр? н?чим не осквернили душу.

За те, що завтра жде сво?х натхнень.
Що десь у св?т? кров ще не пролито.
Веч?рн? сонце, дякую за день,
за цю потребу слова, як молитви.

Метки:
Предыдущий: К сонету 19 У. Шекспира
Следующий: К сонету 18 У. Шекспира