Сара Тиздэйл - A Prayer
Перевод стихотворения Сары Тиздэйл –
? A Prayer?, моя версия
Молитва
Пока жива моя душа,
Земной любуюсь красотой,
Слышна мне ветра тишина,
К веселью буду я глухой.
Покуда сердце не замрёт,
Я не покину мир людей,
Пускай любви моей полёт
И крепче будет, и сильней.
* * *
Sara Teasdale - A Prayer
UNTIL I lose my soul and lie
Blind to the beauty of the earth,
Deaf tho' a lyric wind goes by,
Dumb in a storm of mirth;
Until my heart is quenched at length
And I have left the land of men,
Oh let me love with all my strength
Careless if I am loved again.
? A Prayer?, моя версия
Молитва
Пока жива моя душа,
Земной любуюсь красотой,
Слышна мне ветра тишина,
К веселью буду я глухой.
Покуда сердце не замрёт,
Я не покину мир людей,
Пускай любви моей полёт
И крепче будет, и сильней.
* * *
Sara Teasdale - A Prayer
UNTIL I lose my soul and lie
Blind to the beauty of the earth,
Deaf tho' a lyric wind goes by,
Dumb in a storm of mirth;
Until my heart is quenched at length
And I have left the land of men,
Oh let me love with all my strength
Careless if I am loved again.
Метки: