Сара Тиздэйл - A Prayer

Перевод стихотворения Сары Тиздэйл –
? A Prayer?, моя версия

Молитва

Пока жива моя душа,
Земной любуюсь красотой,
Слышна мне ветра тишина,
К веселью буду я глухой.

Покуда сердце не замрёт,
Я не покину мир людей,
Пускай любви моей полёт
И крепче будет, и сильней.

* * *

Sara Teasdale - A Prayer

UNTIL I lose my soul and lie
Blind to the beauty of the earth,
Deaf tho' a lyric wind goes by,
Dumb in a storm of mirth;

Until my heart is quenched at length
And I have left the land of men,
Oh let me love with all my strength
Careless if I am loved again.

Метки:
Предыдущий: Сара Тиздэйл - Dooryard Roses
Следующий: По мотивам фольклора и басни П. Глазового