Эндрю Лэнг. Баллада Феокриту. Зима
Баллада Феокриту. Зима.
Оставим Лондон! Рёв и смрад,
Конторы, лавки на Бонд-стрит,
Вкусим Сицилии отрад,
Где слышен шёпот нереид,
Где солнце, вырвавшись в зенит,
Надгробие Гели;ки жжёт,
Где песни пастухов глушит
Плеск сицилийских синих вод.
?
Хоть Пана пастухи не чтят,
О нём, как встарь, всё говорит:
Очаг горящий, звон цикад,
И блеянье и стук копыт,
Стать кипарисных пирамид,
И пиний зонтичный разлёт,
Пшеницы, ветром взбитой, вид,
Плеск сицилийских синих вод.
?
Мы не вольны вернуть назад
Твою эпоху, Феокрит,
На море этом, милый брат,
Здесь, где от волн в глазах рябит,
Отдохновенье нас роднит.
Неугомонный мы народ,
Прощай жара, нам вслед звучит
Плеск сицилийских синих вод.
?
Обращение (заключительная строфа)
?
Поэт! – пусть ветер ледовит,
То дождь, то снег дни напролёт,
Твоя строка нам возродит
Плеск сицилийских синих вод.
?16.05.2021
?
Andrew Lang
13.03.1844 – 20.07.1912
?
Ballade to Theocrytus, in Winter
AH! leave the smoke, the wealth, the roar
Of London, leave the bustling street,
For still, by the Sicilian shore,
The murmur of the Muse is sweet.
Still, still, the suns of summer greet
The mountain-grave of Helike,
And shepherds still their songs repeat
Where breaks the blue Sicilian sea.
What though they worship Pan no more
That guarded once the shepherd’s seat,
They chatter of their rustic lore,
They watch the wind among the wheat:
Cicalas chirp, the young lambs bleat,
Where whispers pine to cypress tree;
They count the waves that idly beat,
Where breaks the blue Sicilian sea.
Theocritus! thou canst restore
The pleasant years, and over-fleet;
With thee we live as men of yore,
We rest where running waters meet:
And then we turn unwilling feet
And seek the world—so must it be—
We may not linger in the heat
Where breaks the blue Sicilian sea!
ENVOY
Master,—when rain, and snow, and sleet
And northern winds are wild, to thee
We come, we rest in thy retreat,
Where breaks the blue Sicilian sea!
Оставим Лондон! Рёв и смрад,
Конторы, лавки на Бонд-стрит,
Вкусим Сицилии отрад,
Где слышен шёпот нереид,
Где солнце, вырвавшись в зенит,
Надгробие Гели;ки жжёт,
Где песни пастухов глушит
Плеск сицилийских синих вод.
?
Хоть Пана пастухи не чтят,
О нём, как встарь, всё говорит:
Очаг горящий, звон цикад,
И блеянье и стук копыт,
Стать кипарисных пирамид,
И пиний зонтичный разлёт,
Пшеницы, ветром взбитой, вид,
Плеск сицилийских синих вод.
?
Мы не вольны вернуть назад
Твою эпоху, Феокрит,
На море этом, милый брат,
Здесь, где от волн в глазах рябит,
Отдохновенье нас роднит.
Неугомонный мы народ,
Прощай жара, нам вслед звучит
Плеск сицилийских синих вод.
?
Обращение (заключительная строфа)
?
Поэт! – пусть ветер ледовит,
То дождь, то снег дни напролёт,
Твоя строка нам возродит
Плеск сицилийских синих вод.
?16.05.2021
?
Andrew Lang
13.03.1844 – 20.07.1912
?
Ballade to Theocrytus, in Winter
AH! leave the smoke, the wealth, the roar
Of London, leave the bustling street,
For still, by the Sicilian shore,
The murmur of the Muse is sweet.
Still, still, the suns of summer greet
The mountain-grave of Helike,
And shepherds still their songs repeat
Where breaks the blue Sicilian sea.
What though they worship Pan no more
That guarded once the shepherd’s seat,
They chatter of their rustic lore,
They watch the wind among the wheat:
Cicalas chirp, the young lambs bleat,
Where whispers pine to cypress tree;
They count the waves that idly beat,
Where breaks the blue Sicilian sea.
Theocritus! thou canst restore
The pleasant years, and over-fleet;
With thee we live as men of yore,
We rest where running waters meet:
And then we turn unwilling feet
And seek the world—so must it be—
We may not linger in the heat
Where breaks the blue Sicilian sea!
ENVOY
Master,—when rain, and snow, and sleet
And northern winds are wild, to thee
We come, we rest in thy retreat,
Where breaks the blue Sicilian sea!
Метки: