Очарование - перевод В. Шекспира, с. 4

Очарование! Зачем Вы вновь и вновь
Так щедро тратите свое богатство?
Так, от Природы получив красы огонь,
Его Вы расточаете напрасно;
А ведь бесплатным был тот щедрый дар.
Так почему ж скупитесь Вы
отдать его пожар,
Энергию чарующей любви
Для мира, где когда-то родились.
Нет, разве одиночество способно
В движенье превратить застывшее мгновенье?
И разве не поможет Вам потом уйти достойно
Чувств пережитых сладость, вдохновенье?
Краса пройдет и безвозвратно канет,
Когда не нужны Вам ее восторг и пламя...
----
В исходном сонете больше денег, рутины и богатства...
Почему-то у меня все превратилось в пламя...


Метки:
Предыдущий: Констандинос Кавафис. Души старых людей
Следующий: Перевод из Хайнера Мюллера