Вильям Шекспир, Сонет 117
Вини меня, что пренебрёг я всем,
Чем я оплачивать тебе был должен;
К твоей любви я не взывал совсем,
Любовный опыт мой, весьма неровен.
С чужими часто время проводил,
Не тем ветрам я подставлял свой парус;
Для кривотолков повод породил,
А вместо блеска глаз дарил усталость.
В вину мне своенравие поставь,
И на прицел возьми всё колебанье;
Догадки к доказательствам добавь,
Не призывай лишь разочарованье.
Стихами доказать старался я,
Как добродетельно люблю тебя.
* * *
Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot riot at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.
Чем я оплачивать тебе был должен;
К твоей любви я не взывал совсем,
Любовный опыт мой, весьма неровен.
С чужими часто время проводил,
Не тем ветрам я подставлял свой парус;
Для кривотолков повод породил,
А вместо блеска глаз дарил усталость.
В вину мне своенравие поставь,
И на прицел возьми всё колебанье;
Догадки к доказательствам добавь,
Не призывай лишь разочарованье.
Стихами доказать старался я,
Как добродетельно люблю тебя.
* * *
Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot riot at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.
Метки: