Мотылек - перевод К. Георгиева
Печальна участь мотылька:
Лишь только утром крылья он расправит,
Росой умывшись по пути слегка,
Как вечером - уж в пламени сгорает...
=====
By Krasimir Georgiev
Well-known is the sad fate of a fly:
Once it at dawn streches out the coloured wings,
Washing his face with dew a little,
Then quickly at sunset it burns in fire.
======
См. исх. http://www.stihi.ru/2011/05/15/9070
Красимир Георгиев
МУШИЦА ЕДНОДНЕВКА
Участ невероятна!
Щастие най-голямо!
Да се родиш от росата,
да се окъпеш в пламъка!
Лишь только утром крылья он расправит,
Росой умывшись по пути слегка,
Как вечером - уж в пламени сгорает...
=====
By Krasimir Georgiev
Well-known is the sad fate of a fly:
Once it at dawn streches out the coloured wings,
Washing his face with dew a little,
Then quickly at sunset it burns in fire.
======
См. исх. http://www.stihi.ru/2011/05/15/9070
Красимир Георгиев
МУШИЦА ЕДНОДНЕВКА
Участ невероятна!
Щастие най-голямо!
Да се родиш от росата,
да се окъпеш в пламъка!
Метки: