Сара Тисдейл. Ночная песня в Амальфи

Сара Тисдейл
НОЧНАЯ ПЕСНЯ В АМАЛЬФИ

Звездное царство спросила:
Что дам любви земной?
Ответом было молчанье – ?
Тишь надо мной.

Спросила бездну морскую,
Где рыбы уходят на дно.
Ответом было молчанье – ?
Тишь подо мной.

Могла б ему дать рыданье,
Могла бы песню сложить –
Но как мне дарить молчанье
Целую жизнь?

(с английского)

Sarah Teasdale?
NIGHT SONG AT AMALFI
?
I asked the heaven of stars
What I should give my love –
It answered me with silence,
Silence above.

I asked the darkened sea
Down where the fishers go –
It answered me with silence,
Silence below.

Oh, I could give him weeping,
Or I could give him song –
But how can I give silence,
My whole life long??

Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир. Сонет 27. Перевод
Следующий: Уильям Шекспир. Сонет 90. Перевод