Из Робинсона Джефферса - Чудеса мира
РОБИНСОН ДЖЕФФЕРС
ЧУДЕСА МИРА
Ныне мне на три или четыре года больше шестидесяти,
За свою жизнь я видел много странных вещей. Видел я водяного,
стоящего в океане по пояс у моего каменистого берега,
Это точно - то был человек, но и морское чудище:
он погрузился в воду и больше не выплыл наверх,
пока стояли мы и смотрели. Кем он был, я не знаю,
и теорий не развожу: но было то невеликое чудо.
Я видел, как Соединённые Штаты стали сильнейшей и богатейшей страной
и плыли под ветром несостоятельности.
Я видел Европу, двадцать пять сотен лет царившую в мире,
ставшую попрошайкою и калекой.
Я видел моих сограждан, задуренных честолюбцами
и пеною сентиментальности, убивавшихся на трёх войнах.
Это было совсем ни к чему, совершенно напрасно, но заканчивалось
победами грандиозными.
И четвёртая надвигается.
Я видел, как люди научились летать; главнейшая мечта человека,-
тысяч за десять лет,- сбылась;
И люди сделали эту мечту орудием бойни.
Я видел - измерили вес самых далёких звёзд и определили
расстоянье до них,
а силы, что заставили атом себе служить -
привели к чему? - К убийству. Убийству полумиллиона мух -
людей, я хотел сказать, - с одного шлепка.
А ещё я видел судьбу. Ты можешь стоять и сражаться или
улечься и спать - ты обречён, как Эдип,
Человек и цивилизация стареют, стареют неотвратимо - можно
сказать - больны:
доблесть и воля лишь наблюдают за этим.
Легко осознать красоту, не связанную с человечеством - море, шторм и гору;
Весь их смысл и душа - в красоте.
Человеческая природа гораздо меньше красива, запачкана и болезненна;
мы должны закалить наши сердца, чтобы свыкнуться с ней.
Лишь чуть закалил я сердце своё: я познал, что счастье -
существенно, но боль придаёт значительности.
Смысл трагедии: Лир становится столь же величественен, как буря,
в которую он угодил,
а иудей, подвергнутый пыткам, - стал Богом.
05.01.14
ROBINSON JEFFERS
THE WORLD'S WONDERS
ЧУДЕСА МИРА
Ныне мне на три или четыре года больше шестидесяти,
За свою жизнь я видел много странных вещей. Видел я водяного,
стоящего в океане по пояс у моего каменистого берега,
Это точно - то был человек, но и морское чудище:
он погрузился в воду и больше не выплыл наверх,
пока стояли мы и смотрели. Кем он был, я не знаю,
и теорий не развожу: но было то невеликое чудо.
Я видел, как Соединённые Штаты стали сильнейшей и богатейшей страной
и плыли под ветром несостоятельности.
Я видел Европу, двадцать пять сотен лет царившую в мире,
ставшую попрошайкою и калекой.
Я видел моих сограждан, задуренных честолюбцами
и пеною сентиментальности, убивавшихся на трёх войнах.
Это было совсем ни к чему, совершенно напрасно, но заканчивалось
победами грандиозными.
И четвёртая надвигается.
Я видел, как люди научились летать; главнейшая мечта человека,-
тысяч за десять лет,- сбылась;
И люди сделали эту мечту орудием бойни.
Я видел - измерили вес самых далёких звёзд и определили
расстоянье до них,
а силы, что заставили атом себе служить -
привели к чему? - К убийству. Убийству полумиллиона мух -
людей, я хотел сказать, - с одного шлепка.
А ещё я видел судьбу. Ты можешь стоять и сражаться или
улечься и спать - ты обречён, как Эдип,
Человек и цивилизация стареют, стареют неотвратимо - можно
сказать - больны:
доблесть и воля лишь наблюдают за этим.
Легко осознать красоту, не связанную с человечеством - море, шторм и гору;
Весь их смысл и душа - в красоте.
Человеческая природа гораздо меньше красива, запачкана и болезненна;
мы должны закалить наши сердца, чтобы свыкнуться с ней.
Лишь чуть закалил я сердце своё: я познал, что счастье -
существенно, но боль придаёт значительности.
Смысл трагедии: Лир становится столь же величественен, как буря,
в которую он угодил,
а иудей, подвергнутый пыткам, - стал Богом.
05.01.14
ROBINSON JEFFERS
THE WORLD'S WONDERS
Метки: