Коли менi... Нина Трало

http://www.stihi.ru/2016/08/02/70


Оригинал:


Коли мен? снаги не стане знати
всього, чому навчалась все життя, -
душа в розпуц? буде потерпати,
та не припиниться мо? буття.

Коли мен? снаги не стане жити –
потьмариться в?д болю ц?лий св?т.
не посп?шайте в ср?бн? дзвони бити –
я ще ступаю на холодний сн?г.

Коли ж мен? снаги не стане в?рить –
у Всесв?ту з?рках зависне час,
знев?ра серденько мо? зупинить
? я назавжди в?дпливу в?д вас.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Когда не станет сил хранить в сознанье
всё, что за жизнь смогла изведать я,
душа впадёт с отчаяньем в страданье –
не остановит это бытия.

Когда не станет сил терпеть препоны,
от боли омрачится целый свет,
бить не спеши в серебряные звоны –
ещё ступаю на холодный снег.

Когда не станет сил и боль измерить –
застынет во вселенских звёздах час,
мне сердце остановит лишь неверье
и навсегда я уплыву от вас.


Автор картины - Роб Гонсалвес, Канада

Метки:
Предыдущий: паутина из осени из людвиг уланд
Следующий: Лина Костенко. Пьянеть от тембра твоего...