Лина Костенко Подари мне, судьба, у окошка берёзу

Лина Костенко ?Подари мне , судьба, у окошка берёзу …?
(перевод Владимира Туленко)

Подари мне, судьба, у окошка берёзу.
Пусть душа отдохнёт в обереге берёз.
Я пришла в этот мир, чтоб пройти осторожно,
Не создать неудобств в виде грусти и слёз.

Вместо этого я – на пути расставаний,
Бог посеял меня там, где жёстки грунты.
Здесь всегда сможешь ты свою душу поранить,
Здесь не всходит свобода, здесь всходят кресты!

*****
Л?на Костенко ?Подаруй мен?, доле, у в?кнах березу… ?

Подаруй мен?, доле, у в?кнах

березу.

Хай спочине душа в оберегах

бер?з.

Я прийшла у цей св?т, щоб

пройти обережно,

не завдавши н?кому н? смутку,

н? сл?з.


А натом?сть я мушу. Усе щось

я мушу.

Бог пос?яв мене у жорсток?

?рунти.

Тут не можна пройти,

не поранивши душу.

Тут свобода не сходить, тут

сходять хрести

Метки:
Предыдущий: Омар Хайям, избранные рубаи, 46-50
Следующий: Роберт Саутвелл, Пылающий Младенец