Лина Костенко. Снеги в снегах - 2
В переводе с украинского языка Инессы Соколовой
***
Снеги* в снегах… И реку льдом сковало,
А руки верб от холода свело.
Бежит волчица-мать, глядит устало,
Зелёный взгляд направив на село.
Село давно уже как привиденье.
Здесь смерть прошла по лесу напролом.
Находит хмарь. Луна глядит с презреньем,
И воет в ночь волчица за селом.
Оригинал
*
Сн?ги в сн?гах. Р?ку скувала крига,
? вербам руки з холоду звело.
Б?жить вовчиця – мати – роздобига,
зеленим оком св?тить на село.
А те село давно уже як привид.
? смерть пройшла л?сами напролом.
? хмари йдуть. ? м?сяць губи кривить.
? ви? в н?ч вовчиця за селом.
*Снеги (укр. Сн?ги) — думаю, что это название села.
***
Снеги* в снегах… И реку льдом сковало,
А руки верб от холода свело.
Бежит волчица-мать, глядит устало,
Зелёный взгляд направив на село.
Село давно уже как привиденье.
Здесь смерть прошла по лесу напролом.
Находит хмарь. Луна глядит с презреньем,
И воет в ночь волчица за селом.
Оригинал
*
Сн?ги в сн?гах. Р?ку скувала крига,
? вербам руки з холоду звело.
Б?жить вовчиця – мати – роздобига,
зеленим оком св?тить на село.
А те село давно уже як привид.
? смерть пройшла л?сами напролом.
? хмари йдуть. ? м?сяць губи кривить.
? ви? в н?ч вовчиця за селом.
*Снеги (укр. Сн?ги) — думаю, что это название села.
Метки: