Полдень Fontane

Теодор Фонтане
Перевод с немецкого


Сосна мечтает у леса кромки,
На небе – лишь белые облачка.
Спокойно всё, нет звуков громких
И тишина природная слышна.

Солнечный свет – на лугу и на дорожках,
Верхушки немы, ветер спит,
И всё же кажется, что дождик
На кронах из листвы – звенит.

________


Theodor Fontane

Mittag

Am Waldessaume traeumt die Foehre,
Am Himmel weisse Woelkchen nur,
Es ist so still, dass ich sie hoere,
Die tiefe stille der Natur.

Rings Sonnenschein auf Wies' und Wegen,
Die Wipfel stumm, kein Lueftchen wach,
Und doch, es klingt, als stroem' ein Regen
Leis toenend auf das Blaetterdach.

Метки:
Предыдущий: Дикие розы. Луиза Астон
Следующий: Дворцы царям служили на веку. Из О. Хайяма