Poem 895 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
895
Туча покинула Небо
Высшая Радость грядёт
А эта Туча с другими
Меня никогда не найдёт
Если бы дальше смотрела,
Если бы Жар сберегла
В Памяти герметичной
Она бы сейчас не жгла.
Ангел – посланник Амура
Больше не ранит стрелой
Так для себя я решила
На Небесах ждет покой.
? Елена Дембицкая 2012
895
by Emily Dickinson
A Cloud withdrew from the Sky
Superior Glory be
But that Cloud and its Auxiliaries
Are forever lost to me
Had I but further scanned
Had I secured the Glow
In an Hermetic Memory
It had availed me now.
Never to pass the Angel
With a glance and a Bow
Till I am firm in Heaven
Is my intention now.
(1830 – 1886)
895
Туча покинула Небо
Высшая Радость грядёт
А эта Туча с другими
Меня никогда не найдёт
Если бы дальше смотрела,
Если бы Жар сберегла
В Памяти герметичной
Она бы сейчас не жгла.
Ангел – посланник Амура
Больше не ранит стрелой
Так для себя я решила
На Небесах ждет покой.
? Елена Дембицкая 2012
895
by Emily Dickinson
A Cloud withdrew from the Sky
Superior Glory be
But that Cloud and its Auxiliaries
Are forever lost to me
Had I but further scanned
Had I secured the Glow
In an Hermetic Memory
It had availed me now.
Never to pass the Angel
With a glance and a Bow
Till I am firm in Heaven
Is my intention now.
Метки: