Poem 668 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)

668

"Природа" – что видят глаза –
Гора – Полдень –
Белка – Затменье – Пчела –
Нет – Она – Небеса –
Природа – звучит в голосах –
Птиц – Океана –
Грома – Сверчка –
Нет – Она – Красота –
Всё – что известно нам –
Но не подвластно словам –
Мудрость Наша нужна
Понять – Она – Простота.

?Елена Дембицкая 2015г.




"Природа" — то, что мы видим —
День — Гора —
Затмение — Белка — Пчела —
Нет — Природа скорей Небеса —
Природа — то, что мы слышим —
Птичка — Море — Гроза —
Песнь Сверчка —
Нет — Природа сама Красота —
Природа — то, что мы знаем —
Но верными будут слова —
Важнее всей Мудрости Нашей
Её Простота.


? Елена Дембицкая 2012



"Nature" is what we see —
The Hill — the Afternoon —
Squirrel — Eclipse — the Bumble bee —
Nay—Nature is Heaven —
Nature is what we hear —
The Bobolink — the Sea —
Thunder — the Cricket —
Nay — Nature is Harmony —
Nature is what we know —
Yet have no art to say —
So impotent Our Wisdom is
To her Simplicity.

Метки:
Предыдущий: Poem 895 - перевод с англ
Следующий: Юрий Зозуля Не оставляя рубежи Не напускайки преде