Esther, a sonnet xlvii, wilfrid scawen blunt
XLVII.
Высокой мысли спор, возвышенные сны!
Пусть разум прикоснувшись напитает свои силы;
В нежданном восхищении весь смысл красоты -
Начало всей любви, ее конец незримый!
Они как спорили, так спорят до сих пор,
А может быть и обратятся за моим сужденьем,
Где на своей вершине притаившись словно вор,
Конец их распрям положу и проясню я зренье.
И пелена неведенья исчезнет с моих глаз,
Освободится сердце от невежества и страха;
Передо мною истины высокой зримый шанс,
Хотя и не изведанная, первая удача.
Она меня свой рукою поманила, чтобы мог узнать
И прикоснувшись к ней я научился понимать.
XLVII.
Sublime discussions! Let who will be wise!
These are the things that touch us and transcend.
The logic of all beauty is surprise,
The reason of all love the unseen end.
Still as they argued on of this and that,
Turning perchance to me as arbiter
Where in my corner I still speechless sat
To end their strife, my vision seemed to clear,
The scales fell from my eyes of ignorance,
The terror from my heart. One thing alone
Stood plain before me, the supreme fair chance
Of a first fortune, glorious and unknown,
Which beckoned me with no uncertain hand
To touch and taste and learn and understand.
Высокой мысли спор, возвышенные сны!
Пусть разум прикоснувшись напитает свои силы;
В нежданном восхищении весь смысл красоты -
Начало всей любви, ее конец незримый!
Они как спорили, так спорят до сих пор,
А может быть и обратятся за моим сужденьем,
Где на своей вершине притаившись словно вор,
Конец их распрям положу и проясню я зренье.
И пелена неведенья исчезнет с моих глаз,
Освободится сердце от невежества и страха;
Передо мною истины высокой зримый шанс,
Хотя и не изведанная, первая удача.
Она меня свой рукою поманила, чтобы мог узнать
И прикоснувшись к ней я научился понимать.
XLVII.
Sublime discussions! Let who will be wise!
These are the things that touch us and transcend.
The logic of all beauty is surprise,
The reason of all love the unseen end.
Still as they argued on of this and that,
Turning perchance to me as arbiter
Where in my corner I still speechless sat
To end their strife, my vision seemed to clear,
The scales fell from my eyes of ignorance,
The terror from my heart. One thing alone
Stood plain before me, the supreme fair chance
Of a first fortune, glorious and unknown,
Which beckoned me with no uncertain hand
To touch and taste and learn and understand.
Метки: