Emily Dickinson. An ear can break a human heart
Чтоб сердце хрупкое разрушить,
Кинжал не нужен –
В опасной близости от сердца
Внимают уши.
(вольный перевод)
Это всего лишь завершающая строфа стихотворения 1764 Эмили Дикинсон.
Полный перевод есть у Андрея Пустогарова:
http://www.stihi.ru/2010/11/16/471
***
Emily Dickinson
An ear can break a human heart
As quickly as a spear,
We wish the ear had not a heart
So dangerously near.
Кинжал не нужен –
В опасной близости от сердца
Внимают уши.
(вольный перевод)
Это всего лишь завершающая строфа стихотворения 1764 Эмили Дикинсон.
Полный перевод есть у Андрея Пустогарова:
http://www.stihi.ru/2010/11/16/471
***
Emily Dickinson
An ear can break a human heart
As quickly as a spear,
We wish the ear had not a heart
So dangerously near.
Метки: