Emily Dickinson. An ear can break a human heart

Чтоб сердце хрупкое разрушить,
Кинжал не нужен –
В опасной близости от сердца
Внимают уши.

(вольный перевод)

Это всего лишь завершающая строфа стихотворения 1764 Эмили Дикинсон.
Полный перевод есть у Андрея Пустогарова:

http://www.stihi.ru/2010/11/16/471

***
Emily Dickinson

An ear can break a human heart
As quickly as a spear,
We wish the ear had not a heart
So dangerously near.

Метки:
Предыдущий: Сара Тисдейл. Портрет монахини
Следующий: Вольный перевод чужих стихов 2