Э. Дикинсон. Мы полный курс любви прошли...

***

Мы полный курс любви прошли:
от букв - к слогов сложенью,
по главкам фолиант прочли -
закрыто Откровенье.

Непониманье видим мы
в глазах друг друга, будто.
вновь стали дети я и ты -
невежество как чудо.

Непониманья, как ни рвись,
не перейти границу,
И мудрость - не под силу нам,
а истина - двоится.

с английского перевел А.Пустогаров


568

We learned the Whole of Love —
The Alphabet — the Words —
A Chapter — then the mighty Book —
Then — Revelation closed —

But in Each Other's eyes
An Ignorance beheld —
Diviner than the Childhood's —
And each to each, a Child —

Attempted to expound
What Neither — understood —
Alas, that Wisdom is so large —
And Truth — so manifold!


Метки:
Предыдущий: Колыбельная дочурке перевод с белорусского языка
Следующий: dort, wo der Fluss mir sang