Валентина Одинец Колесница Колесница

?КОЛЕСНИЦА”
Валентина Одинец
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


КОЛЕСНИЦА

От извори отдавна аз
не пия жареща водица.
Все по-далеч е моят глас
в отнасящата колесница.

Къде ме носите, къде?
Поспрете, кончета крилати!
От мостика ще сляза с чест,
край мен ако не спи бедата.

По хълм ще тръгна към река,
брезичка мила ще прегърна.
Платно в простора ще съзря,
от шепот радостен обгърнат.

Картини мили са река
и облаче, кутре игриво,
рибари, плясък на вода,
треви и птици закачливи.

Брезички в строен хоровод
с реси красиви ме обкичват,
запява цялата природа
за роден край и дом обичан.


Ударения
КОЛЕСНИЦА

От Извори отдАвна Аз
не пИя жАреща водИца.
Все пО-далЕч е мОят глАс
в отнАсящата колеснИца.

КъдЕ ме нОсите, къдЕ?
ПоспрЕте, кОнчета крилАти!
От мОстика ще слЯза с чЕст,
край мЕн акО не спИ бедАта.

По хЪлм ще трЪгна към рекА,
брезИчка мИла ще прегЪрна.
ПлатнО в простОра ще съзрЯ,
от шЕпот рАдостен обгЪрнат.

КартИни мИли са рекА
и Облаче, кутрЕ игрИво,
рибАри, плЯсък на водА,
тревИ и птИци закачлИви.

БрезИчки в стрОен хоровОд
с ресИ красИви ме обкИчват,
запЯва цЯлата прирОда
за рОден крАй и дОм обИчан.

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Валентина Одинец
КОЛЕСНИЦА

Давно не пью из родника
Я обжигающей водицы.
На всё смотрю издалека
Меня умчавшей колесницы.

Куда несёшь меня, куда?
Остановитесь птицы – кони.
Сойду у мостика когда
За мною нет беды – погони.

Спущусь по горочке к реке
И обнимусь с берёзкой милой.
Увижу парус вдалеке,
Услышу шёпот шаловливый.

Мне любо зеркало реки
И облачко бегущей ?лайки”,
И всплеск воды, где рыбаки,
И буйство трав, и птичек стайки.

Берёзок стройный хоровод
Серёжки дарят мне в дорогу
И всё о Родине поёт,
Любви к родимому порогу.

http://stihi.ru/2011/03/27/8634




---------------
Руската поетеса Валентина Одинец е по професия учител-логопед. Публикува стихове в литературния печат, участва в 10 поетични алманаха. ?Авторка е на стихосбирките ?Печали все уносит Лета” (2010 г.), ?Ностальгия” (2010 г.), ?Растревоженные миражи” (2011 г.), ?В невидимом плену” (2014 г.) и ?Жасминовый ливень” (2016 г.). Член е на Съюза на писателите на Русия. Лауреат и победител е в национални и международни конкурси за поезия. Живее в Москва.

Метки:
Предыдущий: Огонь. Перевод с болгарского
Следующий: Beyond the blue Oka - Джон Магвайер