Б. Брехт. Однорукий в лозняке

B.Brecht. Der einarmige im Gehoelz.

Мокрый от пота, горбится он
За тощею хворостиной. Комаров
Отгоняет мотанием головы. Зажав меж колен,
Вяжет с трудом он хворост. Кряхтя
Выпрямляется и протянув ладонь
Хочет узнать или каплет.
Рука вверх –
Впрямь тебе отважный эсэсовец.

Перевод с немецкого 17.01.12.

Der einarmige im Gehoelz.

Schweisstriefend bueckt er sich
Nach dem duerren Reising. Die Schtechmuecken
Verjagt er durch Kopfschuetteln. Zwischen den Knien
Buendelt er muehsam das Brennholz. Aechzend
Richtet er sich auf, streckt die Hand hoch, zu spueren
Ob es regnet. Die Hand hoch
Der gefuerchtete SS-Mann.

B.Brecht. (Gedichte 1947-1956)

Метки:
Предыдущий: Слова - 2. По мотивам Марины Решиф
Следующий: 225 дней под травой