Девочка с чужбины
Средь пастухов в долине бедных
Являлась каждый Божий год
С напевом жаворонков первых
Дитя, украсившее род.
Никто не знал, откуда родом,
Ведь не в долине рождена.
И лишь ?прощай? сказав перед уходом,
Ушла и не оставила следа.
Соседству с ней все были рады,
Но далеки были сердца,
И не искали люди правды
За красотой её лица.
Она с собою приносила
Из дальних солнечных краёв
Цветы и фрукты, всех красивей -
Прекрасней не было даров.
Девочка каждому вручила,
И юношам, и старикам,
Цветов и фруктов по корзине,
И рады были все дарам.
Все гости были здесь желанны,
Но всё же лучшие цветы
Приберегала для любимой
Достойной сих даров четы.
[Перевод стихотворения Ф. Шиллера "Das Maedchen aus der Fremde".]
Являлась каждый Божий год
С напевом жаворонков первых
Дитя, украсившее род.
Никто не знал, откуда родом,
Ведь не в долине рождена.
И лишь ?прощай? сказав перед уходом,
Ушла и не оставила следа.
Соседству с ней все были рады,
Но далеки были сердца,
И не искали люди правды
За красотой её лица.
Она с собою приносила
Из дальних солнечных краёв
Цветы и фрукты, всех красивей -
Прекрасней не было даров.
Девочка каждому вручила,
И юношам, и старикам,
Цветов и фруктов по корзине,
И рады были все дарам.
Все гости были здесь желанны,
Но всё же лучшие цветы
Приберегала для любимой
Достойной сих даров четы.
[Перевод стихотворения Ф. Шиллера "Das Maedchen aus der Fremde".]
Метки: