Май
Во фраке молодой и своенравный
С цветочным скипетром, опущенным в росу,
Въезжает май, наш Моцарт календарный,
Как бог в карете в пышную весну.
Все расцвело. Он радостно кивает.
В карете времени приветствует он нас.
Цветы цветут и бабочки порхают,
Павлиньей красотой пленяя глаз.
От яблонь розовые блики сквозь ограду.
Березы в книксене - зеленые струи.
Весенние скворцы беспечно рады
Исполнить скерцо счастья и любви.
Карета времени несется сквозь пастели,
Снимая шляпу, мчится май вперед.
И время тонет в облаке сирени.
Ах, если б маем был бы целый год!
Тоска и радость - сестры поневоле.
В цветении - смертельная игра.
Ведь счастье - боль, и май, он полон боли.
Наш пульс сегодня - это уж вчера.
Май тихо шепчет - я вернусь, поверь мне.
Синь дня уходит в золотой заход.
Приветствуя холмы и запахи сирени,
Он улыбается... мы катимся вперед.
* * *
Erich Kästner (1899 — 1974)
Der Mai
Im Galarock des heiteren Verschwenders,
ein Blumenzepter in der schmalen Hand,
fährt nun der Mai, der Mozart des Kalenders,
aus seiner Kutsche grüßend, über Land.
Es überblüht sich, er braucht nur zu winken.
Er winkt! Und rollt durch einen Farbenhain.
Blaumeisen flattern ihm voraus und Finken.
Und Pfauenaugen flügeln hinterdrein.
Die Apfelbäume hinterm Zaun erröten.
Die Birken machen einen grünen Knicks.
Die Drosseln spielen, auf ganz kleinen Flöten,
das Scherzo aus der Symphonie des Glücks.
Die Kutsche rollt durch atmende Pastelle.
Wir ziehn den Hut. Die Kutsche rollt vorbei.
Die Zeit versinkt in einer Fliederwelle.
Oh, gab es doch ein Jahr aus lauter Mai!
Melancholie und Freude sind wohl Schwestern.
Und aus den Zweigen fällt verblühter Schnee.
Mit jedem Pulsschlag wird aus heute gestern.
Auch Glück kann weh tun. Auch Mai tut weh.
Er nickt uns zu und ruft: ?ich komm ja wieder!"
Aus Himmelblau wird langsam Abendgold.
Es grüßt die Hügel, und er winkt dem Flieder.
Er lächelt. Lächelt. Und die Kutsche rollt.
С цветочным скипетром, опущенным в росу,
Въезжает май, наш Моцарт календарный,
Как бог в карете в пышную весну.
Все расцвело. Он радостно кивает.
В карете времени приветствует он нас.
Цветы цветут и бабочки порхают,
Павлиньей красотой пленяя глаз.
От яблонь розовые блики сквозь ограду.
Березы в книксене - зеленые струи.
Весенние скворцы беспечно рады
Исполнить скерцо счастья и любви.
Карета времени несется сквозь пастели,
Снимая шляпу, мчится май вперед.
И время тонет в облаке сирени.
Ах, если б маем был бы целый год!
Тоска и радость - сестры поневоле.
В цветении - смертельная игра.
Ведь счастье - боль, и май, он полон боли.
Наш пульс сегодня - это уж вчера.
Май тихо шепчет - я вернусь, поверь мне.
Синь дня уходит в золотой заход.
Приветствуя холмы и запахи сирени,
Он улыбается... мы катимся вперед.
* * *
Erich Kästner (1899 — 1974)
Der Mai
Im Galarock des heiteren Verschwenders,
ein Blumenzepter in der schmalen Hand,
fährt nun der Mai, der Mozart des Kalenders,
aus seiner Kutsche grüßend, über Land.
Es überblüht sich, er braucht nur zu winken.
Er winkt! Und rollt durch einen Farbenhain.
Blaumeisen flattern ihm voraus und Finken.
Und Pfauenaugen flügeln hinterdrein.
Die Apfelbäume hinterm Zaun erröten.
Die Birken machen einen grünen Knicks.
Die Drosseln spielen, auf ganz kleinen Flöten,
das Scherzo aus der Symphonie des Glücks.
Die Kutsche rollt durch atmende Pastelle.
Wir ziehn den Hut. Die Kutsche rollt vorbei.
Die Zeit versinkt in einer Fliederwelle.
Oh, gab es doch ein Jahr aus lauter Mai!
Melancholie und Freude sind wohl Schwestern.
Und aus den Zweigen fällt verblühter Schnee.
Mit jedem Pulsschlag wird aus heute gestern.
Auch Glück kann weh tun. Auch Mai tut weh.
Er nickt uns zu und ruft: ?ich komm ja wieder!"
Aus Himmelblau wird langsam Abendgold.
Es grüßt die Hügel, und er winkt dem Flieder.
Er lächelt. Lächelt. Und die Kutsche rollt.
Метки: