Джон Уилмот, граф Рочестер. Пасторальный диалог
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680)
Пасторальный диалог между пастушками Алексисом и Стрефоном
I.
Алекс. Средь нас лишь я любви огнём
Снедаем изнутри,
Покрытый весь презренья льдом,
Я гибну, милою влеком.
Стреф. Коринной? Так умри.
II.
И я был тоже ослеплён,
Увидев чудный лик,
Как птицы старые средь крон,
Витал один я, измождён,
Издав печальный крик.
III.
Ей зло Небес, чтоб нас губить,
Дало красу и стать;
У всех прервётся жизни нить:
Ведь кто не слеп – должны любить,
А кто не горд, – страдать.
IV.
Алекс. Не всем даруют Боги лад,
Но, мастерством гордясь,
Стеречь лица цветущий сад
Драконом в сердце норовят
Они, во всю трудясь.
&V.
И ради Славы, с высоты
Свой злобный суд верша,
Рождают странные черты:
Внутри небесной красоты –
Жестокая душа.
VI.
Стреф. Она Любви не слышит глас,
Её Честь даёт урок,
Коль Небо направляет нас
Склоняться к Красоте подчас,
То не тиран ли Рок?
VII.
Алекс. Я Нимфе говорить не смел
О горечи своей.
Стреф. Но разве робость наш удел?
Я, не стыдясь, служить умел,
Позор ли править ей?
VIII.
Алекс. Но коль заносчиво она
Презрела страсть мою,
Любовь, что ей осуждена,
Глаза других дадут сполна,
В них Красоту я пью.
IX.
Хоть Пламя жаждет пищи вновь,
Я сердце истощил;
Теперь её пусть вспыхнет кровь,
Или мою пожрёт любовь.
Стреф. Жить без Любви – нет сил!
X.
Умри, пока не сгинет страсть!
А будешь ты живой –
Охватит сердце мук напасть:
Её огонь получит власть,
Когда погаснет – твой.
XI.
Алекс. А я бы наслаждаться смог
Презрением своим,
Тирана видя здесь, у ног;
Ведь у неё я взял урок –
Тираном стать другим.
XII.
Стреф. Пастух без чести и стыда,
Ну как тебя зажжёт
Огонь божественный тогда,
Коль жизнь твоя – одна Вражда,
А там – Любовь нас ждёт!
XIII.
Душа с любовью сроднена,
Как дерево – с корой;
Когда объедена сосна,
То ветви сохнут, и она
Осыплется весной.
XIV.
Мою любовь, как ту кору,
Уносит к небесам.
Но вспомнив Нимфу поутру,
Я на руках её я умру,
Иль припаду к ногам.
John Wilmot, Earl of Rochester (1647-1680)
A Pastoral Dialogue between Alexis and Strephon
I.
Alex. Strephon, there sighs not on the Plain
So lost a Swain as I;
Scorch’t up with Love, frozen with Disdain.
Of killing Sweetness I complain.
Streph. If ’tis Corinna, die. 5
II.
Since first my dazled Eyes were thrown
On that bewitching Face,
Like ruin’d Birds, rob’d of their Young,
Lamenting, frighted, and alone,
I fly from place to place. 10
III.
Fram’d by some Cruel Powers above,
So nice° she is, and fair;
None from undoing can remove,
Since all, who are not Blind, must Love;
Who are not vain, Despair. 15
IV.
Alex. The Gods no sooner give a Grace,
But fond of their own Art,
Severely jealous, ever place
To guard the Glories of a Face,
A Dragon in the Heart. 20
V.
Proud and ill-natur’d Powers they are,
Who peevish° to Mankind,
For their own Honour’s sake, with Care,
Make a sweet Form divinely Fair,
Then add a Cruel Mind. 25
VI.
Streph. Since she’s insensible of Love,
By Honour taught to hate,
If we, forc’d by Decrees above,
Must sensible to Beauty prove,
How Tyrannous is Fate? 30
VII.
Alex. I to the Nymph have never nam’d
The Cause of all my pain.
Streph. Such Bashfulness may well be blam’d;
For since to serve we’re not asham’d,
Why should she blush to Reign? 35
VIII.
Alex. But if her haughty Heart despise
My humble proffer’d One,
The just Compassion she denies,
I may obtain from other’s Eyes;
Hers are not Fair alone. 40
IX.
Devouring Flames require new Food;
My Heart’s consum’d almost:
New Fires must kindle in her Blood,
Or Mine go out, and that’s as good.
Streph. Would’st live, when Love is lost? 45
X.
Be dead before thy Passion dies;
For if thou should’st survive,
What Anguish would the Heart surprize,
To see her Flames begin to rise,
And Thine no more Alive. 50
XI.
Alex. Rather what Pleasure shou’d I meet
In my Tryumphant scorn,
To see my Tyrant at my Feet;
Whil’st taught by her, unmov’d I sit
A Tyrant in my Turn. 55
XII.
Streph. Ungentle Shepherd, cease for shame;
Which way can you pretend
To merit so Divine a Flame,
Who to dull Life make a mean Claim,
When Love is at an End? 60
XIII.
As Trees are by their Bark embrac’d,
Love to my Soul doth cling;
When torn by th’ Herd’s greedy Taste,
The injur’d Plants feel they’re defac’t,
They wither in the Spring. 65
XIV.
My rifled° Love would soon retire,
Dissolving into Aire,
Shou’d I that Nymph cease to admire,
Blest in whose Arms I will expire,
Or at her Feet despair. 70
Copy-text: A Pastoral Dialogue between
Alexis and Strephon, Written by the Right Honourable,
TheLate Earl of Rochester, At the Bath, 1674 [London, 1683].
First publication: As copy-text.
JOHN WILMOT,EARL OF ROCHESTER.
THE POEMS AND LUCINA’S RAPE.
A John Wiley & Sons, Ltd., Publication, 2010. Р.12-15.
Пасторальный диалог между пастушками Алексисом и Стрефоном
I.
Алекс. Средь нас лишь я любви огнём
Снедаем изнутри,
Покрытый весь презренья льдом,
Я гибну, милою влеком.
Стреф. Коринной? Так умри.
II.
И я был тоже ослеплён,
Увидев чудный лик,
Как птицы старые средь крон,
Витал один я, измождён,
Издав печальный крик.
III.
Ей зло Небес, чтоб нас губить,
Дало красу и стать;
У всех прервётся жизни нить:
Ведь кто не слеп – должны любить,
А кто не горд, – страдать.
IV.
Алекс. Не всем даруют Боги лад,
Но, мастерством гордясь,
Стеречь лица цветущий сад
Драконом в сердце норовят
Они, во всю трудясь.
&V.
И ради Славы, с высоты
Свой злобный суд верша,
Рождают странные черты:
Внутри небесной красоты –
Жестокая душа.
VI.
Стреф. Она Любви не слышит глас,
Её Честь даёт урок,
Коль Небо направляет нас
Склоняться к Красоте подчас,
То не тиран ли Рок?
VII.
Алекс. Я Нимфе говорить не смел
О горечи своей.
Стреф. Но разве робость наш удел?
Я, не стыдясь, служить умел,
Позор ли править ей?
VIII.
Алекс. Но коль заносчиво она
Презрела страсть мою,
Любовь, что ей осуждена,
Глаза других дадут сполна,
В них Красоту я пью.
IX.
Хоть Пламя жаждет пищи вновь,
Я сердце истощил;
Теперь её пусть вспыхнет кровь,
Или мою пожрёт любовь.
Стреф. Жить без Любви – нет сил!
X.
Умри, пока не сгинет страсть!
А будешь ты живой –
Охватит сердце мук напасть:
Её огонь получит власть,
Когда погаснет – твой.
XI.
Алекс. А я бы наслаждаться смог
Презрением своим,
Тирана видя здесь, у ног;
Ведь у неё я взял урок –
Тираном стать другим.
XII.
Стреф. Пастух без чести и стыда,
Ну как тебя зажжёт
Огонь божественный тогда,
Коль жизнь твоя – одна Вражда,
А там – Любовь нас ждёт!
XIII.
Душа с любовью сроднена,
Как дерево – с корой;
Когда объедена сосна,
То ветви сохнут, и она
Осыплется весной.
XIV.
Мою любовь, как ту кору,
Уносит к небесам.
Но вспомнив Нимфу поутру,
Я на руках её я умру,
Иль припаду к ногам.
John Wilmot, Earl of Rochester (1647-1680)
A Pastoral Dialogue between Alexis and Strephon
I.
Alex. Strephon, there sighs not on the Plain
So lost a Swain as I;
Scorch’t up with Love, frozen with Disdain.
Of killing Sweetness I complain.
Streph. If ’tis Corinna, die. 5
II.
Since first my dazled Eyes were thrown
On that bewitching Face,
Like ruin’d Birds, rob’d of their Young,
Lamenting, frighted, and alone,
I fly from place to place. 10
III.
Fram’d by some Cruel Powers above,
So nice° she is, and fair;
None from undoing can remove,
Since all, who are not Blind, must Love;
Who are not vain, Despair. 15
IV.
Alex. The Gods no sooner give a Grace,
But fond of their own Art,
Severely jealous, ever place
To guard the Glories of a Face,
A Dragon in the Heart. 20
V.
Proud and ill-natur’d Powers they are,
Who peevish° to Mankind,
For their own Honour’s sake, with Care,
Make a sweet Form divinely Fair,
Then add a Cruel Mind. 25
VI.
Streph. Since she’s insensible of Love,
By Honour taught to hate,
If we, forc’d by Decrees above,
Must sensible to Beauty prove,
How Tyrannous is Fate? 30
VII.
Alex. I to the Nymph have never nam’d
The Cause of all my pain.
Streph. Such Bashfulness may well be blam’d;
For since to serve we’re not asham’d,
Why should she blush to Reign? 35
VIII.
Alex. But if her haughty Heart despise
My humble proffer’d One,
The just Compassion she denies,
I may obtain from other’s Eyes;
Hers are not Fair alone. 40
IX.
Devouring Flames require new Food;
My Heart’s consum’d almost:
New Fires must kindle in her Blood,
Or Mine go out, and that’s as good.
Streph. Would’st live, when Love is lost? 45
X.
Be dead before thy Passion dies;
For if thou should’st survive,
What Anguish would the Heart surprize,
To see her Flames begin to rise,
And Thine no more Alive. 50
XI.
Alex. Rather what Pleasure shou’d I meet
In my Tryumphant scorn,
To see my Tyrant at my Feet;
Whil’st taught by her, unmov’d I sit
A Tyrant in my Turn. 55
XII.
Streph. Ungentle Shepherd, cease for shame;
Which way can you pretend
To merit so Divine a Flame,
Who to dull Life make a mean Claim,
When Love is at an End? 60
XIII.
As Trees are by their Bark embrac’d,
Love to my Soul doth cling;
When torn by th’ Herd’s greedy Taste,
The injur’d Plants feel they’re defac’t,
They wither in the Spring. 65
XIV.
My rifled° Love would soon retire,
Dissolving into Aire,
Shou’d I that Nymph cease to admire,
Blest in whose Arms I will expire,
Or at her Feet despair. 70
Copy-text: A Pastoral Dialogue between
Alexis and Strephon, Written by the Right Honourable,
TheLate Earl of Rochester, At the Bath, 1674 [London, 1683].
First publication: As copy-text.
JOHN WILMOT,EARL OF ROCHESTER.
THE POEMS AND LUCINA’S RAPE.
A John Wiley & Sons, Ltd., Publication, 2010. Р.12-15.
Метки: