Poem 644 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)

644

Оставил — Ты — Наследства два —
И первое — Любовь
Отец Небесный был бы рад —
Сам щедрости такой —

Ещё оставил мне всю Боль —
Без края — как Моря —
Меж Вечностью и Временем —
Твоя Душа — и Я —

? Елена Дембицкая 2012г.


644

by Emily Dickinson

You left me — Sire — two Legacies —
A Legacy of Love
A Heavenly Father would suffice
Had He the offer of —

You left me Boundaries of Pain —
Capacious as the Sea —
Between Eternity and Time —
Your Consciousness — and Me —

Метки:
Предыдущий: Сара Тисдейл. Боль
Следующий: Петко Илиев. Нет, не плачь обо мне! С болгарского