Перевод 145 сонета Вильяма Шекспира
"Я ненавижу" - с губ ее сорвался вздох,
И в страхе замер мир, и вздрогнул Бог.
Я перед ней стоял ни мертвый ни живой,
Как вдруг смягчился взгляд ее родной.
Браня слова, что боль мне принесли,
(Они до сей поры другими были,
И только рай да радости сулили)
Она решила мой покой скорей спасти.
Звук сладкий спас меня от глухоты,
Пришел как солнце после темной ночи,
И осветил убитые мечты.
И вмиг увидел я любовь ее воочию.
"Я ненавижу" - свет очей моих угас,
И снова вспыхнул после слов ее: "Не Вас" .
И в страхе замер мир, и вздрогнул Бог.
Я перед ней стоял ни мертвый ни живой,
Как вдруг смягчился взгляд ее родной.
Браня слова, что боль мне принесли,
(Они до сей поры другими были,
И только рай да радости сулили)
Она решила мой покой скорей спасти.
Звук сладкий спас меня от глухоты,
Пришел как солнце после темной ночи,
И осветил убитые мечты.
И вмиг увидел я любовь ее воочию.
"Я ненавижу" - свет очей моих угас,
И снова вспыхнул после слов ее: "Не Вас" .
Метки: