Влад Каганов Одиночество Самота
?ОДИНОЧЕСТВО”
Влад Каганов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
САМОТА
?И какво, ще разпаля камината, ще пия.
Добре би било куче да си купя...”
И. Бунин
Аз куче ли да доведа?
Приятел в трудни дни:
разбира те, дори в беда
не ще ти измени.
Ще бъда с него строг и благ,
ще го засищам с кости,
а то ще пази моя праг
от нежелани гости.
Пристигне ли приятен гост,
ще кажа: ?Влизай ти,
опитай хляб и чепка грозде...”
Камина ще пламти.
Дори при буря и мъгла
ще вдигнем пир красив.
А моят четриног другар
съвсем не е ревнив.
Пак дъжд предзимен заваля.
Листата танц подемат.
Аз куче ли да доведа?
Навярно ще си взема...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Влад Каганов
ОДИНОЧЕСТВО
?Что ж, камин затоплю, буду пить.
Хорошо бы собаку купить...”
И. Бунин
Собаку что-ли завести?
Собака – верный друг:
Она поймет, она простит
И не изменит вдруг.
Я буду ласков с ней и строг,
Дам сытных ей костей.
Она – не пустит на порог,
Непрошенных гостей.
А постучит, желанный гость,
Скажу ему: ?Come in,
Вот хлеб и винограда гроздь.”
Подброшу дров в камин.
И пусть метель, пусть мгла вокруг –
Мы будем пировать.
И мой четвероногий друг
Не станет ревновать.
Идут осенние дожди.
Листва летит в саду.
Собаку что-ли завести?
Должно быть заведу...
http://www.stihi.ru/2007/03/26-361
---------------
Влад Каганов е роден в Киев. Завършил е Киевския педагогически институт. Работил е като учител. От 1994 г. живее в Чикаго, САЩ. Автор е на стихосбирката ?Любви негасимый огонь” (2003). Призьор е на 14-ия международен конкурс за поезия ?Поетическа лира” (2004 г., Ню Йорк), лауреат и многократен призьор е на конкурси за поезия на интернет-портала ?Стихи. ру”.
---------------
* (вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)
Чи-то завести собачку?
Собака – над?йний друг:
Вона зрозум??, пробачить
Не зм?нить раптово, хоч ?з сук”.
Я буду ласкавим та строгим,
Дам ситних я ?й к?сточок.
Не пустить вона до порогу
Непрошених ?г?стечОк”.
А бажаний г?сть – нам в рад?сть,
Скажу я йому: ?Come in,
Ось хл?б, гроно ось винограду!”,
П?дкинувши дров у кам?н.
Нехай замет?ль навколо –
Ми будемо бенкетувать.
Собака до дружнього кола
Не стане мене ревнувать.
Дощ? хай ос?нн? плачуть.
Хай листя летить в саду.
Чи-то завести собачку?
Мабуть, таки заведу...
Влад Каганов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
САМОТА
?И какво, ще разпаля камината, ще пия.
Добре би било куче да си купя...”
И. Бунин
Аз куче ли да доведа?
Приятел в трудни дни:
разбира те, дори в беда
не ще ти измени.
Ще бъда с него строг и благ,
ще го засищам с кости,
а то ще пази моя праг
от нежелани гости.
Пристигне ли приятен гост,
ще кажа: ?Влизай ти,
опитай хляб и чепка грозде...”
Камина ще пламти.
Дори при буря и мъгла
ще вдигнем пир красив.
А моят четриног другар
съвсем не е ревнив.
Пак дъжд предзимен заваля.
Листата танц подемат.
Аз куче ли да доведа?
Навярно ще си взема...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Влад Каганов
ОДИНОЧЕСТВО
?Что ж, камин затоплю, буду пить.
Хорошо бы собаку купить...”
И. Бунин
Собаку что-ли завести?
Собака – верный друг:
Она поймет, она простит
И не изменит вдруг.
Я буду ласков с ней и строг,
Дам сытных ей костей.
Она – не пустит на порог,
Непрошенных гостей.
А постучит, желанный гость,
Скажу ему: ?Come in,
Вот хлеб и винограда гроздь.”
Подброшу дров в камин.
И пусть метель, пусть мгла вокруг –
Мы будем пировать.
И мой четвероногий друг
Не станет ревновать.
Идут осенние дожди.
Листва летит в саду.
Собаку что-ли завести?
Должно быть заведу...
http://www.stihi.ru/2007/03/26-361
---------------
Влад Каганов е роден в Киев. Завършил е Киевския педагогически институт. Работил е като учител. От 1994 г. живее в Чикаго, САЩ. Автор е на стихосбирката ?Любви негасимый огонь” (2003). Призьор е на 14-ия международен конкурс за поезия ?Поетическа лира” (2004 г., Ню Йорк), лауреат и многократен призьор е на конкурси за поезия на интернет-портала ?Стихи. ру”.
---------------
* (вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)
Чи-то завести собачку?
Собака – над?йний друг:
Вона зрозум??, пробачить
Не зм?нить раптово, хоч ?з сук”.
Я буду ласкавим та строгим,
Дам ситних я ?й к?сточок.
Не пустить вона до порогу
Непрошених ?г?стечОк”.
А бажаний г?сть – нам в рад?сть,
Скажу я йому: ?Come in,
Ось хл?б, гроно ось винограду!”,
П?дкинувши дров у кам?н.
Нехай замет?ль навколо –
Ми будемо бенкетувать.
Собака до дружнього кола
Не стане мене ревнувать.
Дощ? хай ос?нн? плачуть.
Хай листя летить в саду.
Чи-то завести собачку?
Мабуть, таки заведу...
Метки: