Наира Симонян. Мгновение Вечности
НАИРА СИМОНЯН
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
МГНОВЕНИЕ ВЕЧНОСТИ
То приближаюсь я, то, голову понурив,
От настоящего в который раз сбегаю,
И гаснущего дня беру, несу с собою
Звезду, что не видна, не светит, не сияет,
И будет жить вдали от дней, грядущих после…
Во мне огнём горит той Вечности Мгновенье,
Которое в свой срок из запредельных далей,
Как ласковая мать, с улыбкою придёт к вам,
Чтоб небо освещать для вас и ваши ночи!..
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
МГНОВЕНИЕ ВЕЧНОСТИ
То приближаюсь я, то, голову понурив,
От настоящего в который раз сбегаю,
И гаснущего дня беру, несу с собою
Звезду, что не видна, не светит, не сияет,
И будет жить вдали от дней, грядущих после…
Во мне огнём горит той Вечности Мгновенье,
Которое в свой срок из запредельных далей,
Как ласковая мать, с улыбкою придёт к вам,
Чтоб небо освещать для вас и ваши ночи!..
Метки: