Э. Дикинсон. 49. I never lost as much but twice
Так столько — только дважды
Теряла всё - убогой
Стояла дважды нищей
Перед дверями Бога.
Сходили ангелы ко мне,
Вернуть мне всё сполна.
Отец, банкир, грабитель,
Я вновь — бедна!
20.05.15г.
Борис Бериев — автор перевода
На фото: Эмили Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс, США — 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
Emily Dickinson. I never lost as much but twice
I never lost as much but twice,
And that was in the sod;
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!
Angels, twice descending,
Reimbursed my store.
Burglar, banker, father,
I am poor once more!
Теряла всё - убогой
Стояла дважды нищей
Перед дверями Бога.
Сходили ангелы ко мне,
Вернуть мне всё сполна.
Отец, банкир, грабитель,
Я вновь — бедна!
20.05.15г.
Борис Бериев — автор перевода
На фото: Эмили Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс, США — 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
Emily Dickinson. I never lost as much but twice
I never lost as much but twice,
And that was in the sod;
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!
Angels, twice descending,
Reimbursed my store.
Burglar, banker, father,
I am poor once more!
Метки: