А. Бадак Перевод с белорусского
?***?
А. Бадак
(“Маланкавы посах” стр. 50)
Тое, што не збудзецца
Для нас
Даражэй, чым тое, што сбылося.
Пра яго мы згадваем не раз,
? яго мы ? марах так узнос?м!
Варта тольк? проста захацець,
Каб у ?м змян?ць усё, што хочаш.
? н?хто не зможа – тольк? смерць –
Адабраць у нас яго аднойчы.
А пакуль мы ёсць, яно жыве.
Хоць яго мы прыдумляем сам?.
Можа быць, на ?м ? гэты свет
Дзень ? ноч трымаецца вякам?.
**
;
То, что не сбывается для нас -
Поважней того, что происходит.
Это ощущает каждый раз,
Тот, кто ввысь мечты свои возводит.
Может надо просто захотеть,
Чтобы изменился ход событий,
И тогда, пожалуй, только смерть
Разберёт запутанные нити.
Ведь пока мы есть – они живут,
Нами сотворённые фетиши,
И в ином течении минут
Весь наш мир и держится, и дышит.
Перевод с белорусского Ю.Матюшко
А. Бадак
(“Маланкавы посах” стр. 50)
Тое, што не збудзецца
Для нас
Даражэй, чым тое, што сбылося.
Пра яго мы згадваем не раз,
? яго мы ? марах так узнос?м!
Варта тольк? проста захацець,
Каб у ?м змян?ць усё, што хочаш.
? н?хто не зможа – тольк? смерць –
Адабраць у нас яго аднойчы.
А пакуль мы ёсць, яно жыве.
Хоць яго мы прыдумляем сам?.
Можа быць, на ?м ? гэты свет
Дзень ? ноч трымаецца вякам?.
**
;
То, что не сбывается для нас -
Поважней того, что происходит.
Это ощущает каждый раз,
Тот, кто ввысь мечты свои возводит.
Может надо просто захотеть,
Чтобы изменился ход событий,
И тогда, пожалуй, только смерть
Разберёт запутанные нити.
Ведь пока мы есть – они живут,
Нами сотворённые фетиши,
И в ином течении минут
Весь наш мир и держится, и дышит.
Перевод с белорусского Ю.Матюшко
Метки: