Лина Костенко - Тут обелисков, чуть не рота
Из украинской поэзии:
Лина КОСТЕНКО
* * *
Тут обелисков, чуть не рота.
Стрижи над кручею стригут.
Кладбищенские тут ворота
Покой высокий стерегут.
Здесь званья, имена и даты.
Печаль литья и боль души.
Лежат усталые солдаты,
Полжизни даже не прожив.
Обидел кто-то их, возможно,
Или сказать о чем забыл.
Иль кто-то на заре тревожной
В их юный сон не приходил.
А, может, кто-то хочет близким
Послать какую-нибудь весть…
Ведь на одном из обелисков
Здесь почта полевая есть.
Перевод с украинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
Л?на КОСТЕНКО
* * *
Тут обел?ск?в ц?ла рота.
Стриж? над кручею стрижуть.
Висок? цвинтарн? ворота
високу тишу стережуть.
Звання, ? пр?звища, ? дати.
Печал? бронзове лиття.
Лежать наморен? солдати,
а не проживши й п?вжиття!
Хтось, може, винен перед ними.
Хтось, може, щось колись забув.
Хтось, може, зорями сумними
у снах юнацьких не побув.
Хтось, може, ма? яку зв?стку,
як? несказан? слова…
Тут на одному обел?ску
? нав?ть пошта польова.
Лина КОСТЕНКО
* * *
Тут обелисков, чуть не рота.
Стрижи над кручею стригут.
Кладбищенские тут ворота
Покой высокий стерегут.
Здесь званья, имена и даты.
Печаль литья и боль души.
Лежат усталые солдаты,
Полжизни даже не прожив.
Обидел кто-то их, возможно,
Или сказать о чем забыл.
Иль кто-то на заре тревожной
В их юный сон не приходил.
А, может, кто-то хочет близким
Послать какую-нибудь весть…
Ведь на одном из обелисков
Здесь почта полевая есть.
Перевод с украинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
Л?на КОСТЕНКО
* * *
Тут обел?ск?в ц?ла рота.
Стриж? над кручею стрижуть.
Висок? цвинтарн? ворота
високу тишу стережуть.
Звання, ? пр?звища, ? дати.
Печал? бронзове лиття.
Лежать наморен? солдати,
а не проживши й п?вжиття!
Хтось, може, винен перед ними.
Хтось, може, щось колись забув.
Хтось, може, зорями сумними
у снах юнацьких не побув.
Хтось, може, ма? яку зв?стку,
як? несказан? слова…
Тут на одному обел?ску
? нав?ть пошта польова.
Метки: