Эмили Э. Дикинсон. Мы шлём Волну и ждём ответ

Мы шлём Волну и ждём ответ —
Заданье — волшебство,
Видать, что занятoй курьер
Забыл вернуть письмо,
Проявим все же мудрость мы
И пониманья свет,
Не время дамбу возводить, раз моря нет —



1604

We send the Wave to find the Wave —
An Errand so divine,
The Messenger enamored too,
Forgetting to return,
We make the wise distinction still,
Soever made in vain,
The sagest time to dam the sea is when the sea is gone —

Emily Dickinson


Прим. переводчика:

Стихотворение являлоь письмом Эмили (L 934) к племянникам, которые в поледнее время перестали ей писать. Письмо начиналось словами, что, возможно, оно разбудит детей.

Стихи.ру 02 мая 2015 года

Метки:
Предыдущий: Леонид Киселёв. Улетишь, как сизокрылый птах
Следующий: Фридрих фон Логау. Сбор винограда