Лина Костенко. Когда в тоске, при вечности разлуки

Автор: Лина Костенко (1930 г. р.)

Перевод: Инесса Соколова

Оригинал (на украинском языке)

* * *

Коли у туз? в?чно? розлуки
супутник людям голос пода?, –

я думаю – у точност? науки
яке мистецтво ? натхнення ?!
Ан? строфи сумн?вно?, н? слова,
ан? одного зайвого рядка...

А ск?льки в нас поез?й випадкових
з н?чого й н? для чого виника!
Байдужих сл?в металу нетривкого,
думок затертих
? порожн?х сл?в...

Зроби супутник ?з добра такого, –
напевно, вище носа б не злет?в.**


Перевод

* * *

Когда в тоске, при вечности разлуки,
нам, людям, спутник голос подает, –
то мыслю я, он с точностью науки
искусное наитие несёт!
И нет ни строф сомнительных, ни слова,
нет больше лишней ни одной строки...

На свете много тусклых, бестолковых...
Из мусора бывает даже стих!
Из ржавого металла и холодных
затертых мыслей
бестолковых бит*.

Построишь спутник из добра такого –
он выше носа точно не взлетит.


*Бит (англ. binary digit — двоичная цифра, также bit — немножко) — единица измерения ёмкости запоминающих устройств, объёма данных и количества...

Метки:
Предыдущий: Лина Костенко. Когда в тоске, при вечности разлуки
Следующий: Различие