Сара Тисдейл. Глубокой ночью

Sara Teasdale(1884-1933). Deep in The Night
Вдохновитель перевода http://www.stihi.ru/2013/05/24/6763

Ночью глухой — крик стрижа в небе,
Среди звёзд — подобно звезде.
Резкий, как боль, призыв следовать
Среди миров — к тебе.

Любовь в моём сердце — криком стеснённым,
Забытым, стрижей ночных;
Искома тобой, но неутолённа
В мире средь звёзд больших.

Перевод с английского 12.12.14

Deep In The Night

Deep in the night the cry of a swallow,
? ?Under the stars he flew,
Keen as pain was his call to follow
? ?Over the world to you.

Love in my heart is a cry forever
? ?Lost as the swallow’s flight,
Seeking for you and never, never
? ?Stilled by the stars at night.


Метки:
Предыдущий: Александр Пушкин - Как сладостно!.. но, боги, как
Следующий: Лина Костенко. Когда в тоске, при вечности разлуки